what is the best tracking app for android remove spyware and malware the best iphone spy program viber skype whatsap spysoftware for blackberry q5 tips catching mobile spy free download manager for windows free cell phone tracker all cell phone tracker app spy iphone app spy on text messages app on iphone spy software for samsung free accurate cell phone tracker message tracer for nokia Lumia spy mobile camera top galaxy note 5 spyware catch my spouse cheating free spy program for android tablet android location tracker mobile spy free download windows 7 sp2 installer programs to spy on cell phones iphone 6s how to spy iphone X androind spy app track iphone spy applistening in who can i spy on a phone free spy phone app for android track any top cell iphone spy helicopter tracking a cheating spouse is.yhere a spy app for samsung note cell phone listening software engineer jobs mobile spy mspy erkennen iphone programas espias
Research fundings
Research interests PDF Print E-mail

Some researches I am interesting in:

Terminology extraction

Terminology extraction identifies and collects candidate terms that occur in a monolingual corpus of a specialised domain. Some questions raise in terminology extraction:
  • the specialised corpus: the delimitation of the specialised domain, its size, a collection of native texts, text genres, communicative intentions in specialised domains;
  • the candidate terms: single terms and multi-word terms;
  • the method to identify the candidate terms in texts;
  • the measures and methods to rank, to filter, to cluster the candidate terms;
  • the definition of a unified framework to evaluate term extraction tools.
Two tools dedicated to terminology extraction in the public domain:
  • TermSuite: a tool suite for multilingual terminology extraction from comparable corpora. This tool suite offers a user-friendly graphical interface for designing UIMA-based tool chains whose components:
    • form a functional architecture,
    • manage 7 languages of 5 different families: English, French, German, Spanish, Latvian, Chinese and Russian.
    • support standardised file formats,
    • extract single- and multi- word terms languages by languages
    • and align them by pairs of languages.
    TermSuite has been developed within TTC project funded from the European Community’s Seventh Framework Programme.
  • ACABIT is a terminology extraction that proposes as output a list of multi-word term (MWT) candidates. It is available for French and English. It has been adapted to Japanese, Malagasy, Spanish and Italian.

Term alignment from comparable corpora

Given two corpora of a specialised domain in two languages, term alignment is about finding for a term in a source language, its translations in a target languages. Some questions that are raised with bilingual terminology extraction from comparable corpora:
  • to ensure a good comparable corpora
  • the vector-based method to align terms from comparable corpora: adopting the vector model, how to obtain the best configuration of parameters to obtain the context the most representative of a meaning of a term, the best ranking of the candidate translations
  • the adaptation of the vector model to compute the context of multi-word terms
  • a unified framework for evaluation term alignment from comparable corpora

Multi-word expressions

  • Multi-word terms
    • Linguistic specification and semantics of multi-word terms
    • Compound term segmentation
  • Term variants
    • Typology of the linguistic operations leading to a term variant
    • Inference of semantic links between terms through term variation
    • Diachronic variants
    • Multilingual variants
  • Collocations

Sentiment analysis

Fine-grained sentiment analysis extract subjectivity textual segments and label them with several features: axiological polarity, discursive role (judgement (moral/ethic), assessment (intellect/ pragmatic/esthetic/affect), agreement and disagreement), enunciative strategy, speaker engagement (does he assume his subjectivity or does he try to hide it?) according to linguistic theories on sentiment language. Fine-grained sentiment analysis require lexical and semantic resources and an sentiment grammar. Some questions raise in sentiment mining:
  • Automatic lexical enhancement of sentiments resources
  • Sentiment topic detection
  • multilingual and multimodal sentiment analysis
The tool Aposis performs fine-grained sentiment analysis in French . It has been developed within the national project Blogoscopie (2006-2008) funded by ANR.
Last Updated ( vendredi, 01 septembre 2017 )
< Prev   Next >